愿寧兒代代,正沐浴陽光——在一個老有所養(yǎng)、幼有所教、貧有所依、難有所助的新世界。也是我理想中國家該有的樣子。江南小城中,我獨愛紹興。常常有人問我最喜歡的小城在哪兒?我都會說,來一趟紹興吧。2025第五屆中歐醫(yī)院管理學(xué)科建設(shè)人才培養(yǎng)全球論壇11月15日至16日將在中國紹興盛大啟幕。9位來自歐洲的德國國家科學(xué)院院士和關(guān)鍵學(xué)術(shù)領(lǐng)袖與中國三甲醫(yī)院300位醫(yī)院院長、各學(xué)科帶頭人和優(yōu)秀的青年醫(yī)生一起來到紹興上虞東山大觀酒店。我們包下了面積有600畝的整個中式古風(fēng)山水園林酒店(2022年全新開業(yè)),要山有山,要水有水。它是古代東山再起的發(fā)源地。它也是王羲之的《蘭亭序》故事的地方,它還是謝靈運的《山居賦》的遠(yuǎn)離塵囂,它更是中國近代文學(xué)大師魯迅先生的家鄉(xiāng)紹興。先生曾經(jīng)說過:“希望是本無所謂有,無所謂無的。這正如地上的路;其實地上本沒有路,走的人多了,也便成了路?!敝挥凶哌^最黑的地方,才能見到最亮的光。今日盛世中國如英雄們所愿。故鄉(xiāng)廣闊,南北西東九萬里,人人可以成為一條潛入海里的魚。故鄉(xiāng)的人,來來又往往。每一個平凡的人都驚心動魄,紅塵萬丈。一代人自立更生,自強不息;二代人富民強國,韜光養(yǎng)晦;三代人勵精圖治,再現(xiàn)榮光。因為有你們,人生很值得。
May our children’s children bathe in golden sunshine, dwelling in a world where elders find care, youth find guidance, the poor find sustenance, the lost find refuge—such is the celestial land of my dreaming. Among Jiangnan’s watery towns, my heart belongs to Shaoxing. When asked, “Which small city captivates you most?” I always reply, “Just come to Shaoxing.”From November 15 to 16, 2025, the 5th Sino-Euro Global Forum on Hospital Management, Specialty Construction & Talent Cultivation 2025 will kick off grandly in Shaoxing, China.Nine distinguished members of the German National Academy of Sciences Leopoldina and key academic leaders, together with 300 hospital presidents, director of clinical departments and outstanding young doctors from Grade III Class A hospitals in China will gather at the Dongshan Daguan Hotel in Shangyu, Shaoxing. We have reserved the entire 40-hectare estate of this newly opened (2022) classical Chinese garden-style hotel, embodying the traditional aesthetic harmony between mountains and waters. This sacred land gave birth to the legend of "Dongshan’s Rejuvenation" (referring to Eastern Jin statesman Xie An's legendary political resurgence after seclusion on Dongshan); became the setting of the story of Wang Xizhi’s Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion, captured Xie Lingyun’s pastoral solitude in Rhapsody on Dwelling in the Mountains; and nurtured Lu Xun, the master of modern China’s literature. As he wrote: “Hope cannot be said to exist, nor can it be said not to exist. It is just like paths across the earth. For originally the earth had no paths, they come to be as more people walk upon them.” Only through the darkest night shall we greet the brightest dawn. Now blossoms the prosperous China our forebears envisioned—a homeland spanning ninety thousand li, from north to south, east to west. In this vastness, each of us may swim freely as fish in boundless depths. The people of our homeland — they come, they go, and they return. Each ordinary life, though quietly lived, holds a tale that stirs the soul and shakes the heart, amidst the ceaseless tides of the mortal world. One generation achieved self-reliance through unyielding will; The next prospered the nation hid its brilliance while biding its time; Now the third refines governance to reclaim past glory. Because of you all, this life has truly been worth living.